close

芬堤語翻譯話說ㄚ弟爸思疑是ㄚ弟媽沒有經常講故事給ㄚ弟聽,以致於ㄚ弟 翻譯說話發展速度似乎稍嫌遲緩 翻譯社不過ㄚ弟媽在此重申「天然養育法」的立場仍未搖動,所以故事還是要講地,然則不以發展小孩說話能力為首要考量,媽媽我首要還是為了創造歡愉童年回想與孩子的想像空間而情願為ㄚ弟"耍猴戲"。
今天不知道是否是ㄚ弟抓到了叫「阿姨」 翻譯竅門,或是發現了本身會叫「阿姨」了,所以好開心,拼命狂叫「阿姨」。媽媽我錄到了兩段有趣的畫面,此中一個是ㄚ弟熱忱地不斷呼喚珊阿姨,可是當珊阿姨要抱抱ㄚ弟時,他卻又"驚聲尖叫"地謝絕,把珊阿姨給嚇了一跳哩!別的一段影片,我稱之為「阿弟與會計阿姨的深情呼叫招呼」。平常ㄚ弟就分外喜好找會計Ann阿姨,今天阿姨在二樓接待廳分飲料時,ㄚ弟在一樓通往二樓 翻譯樓梯間與Ann阿姨互相大聲呼叫招呼。阿姨從二樓高喊ㄚ弟的名字,ㄚ弟也不甘示弱地從樓梯間往樓上高喊「阿姨~」,真是太有趣了 翻譯社



不過,當ㄚ弟突如其來的"逗句"呈現時,眾人無不欣喜萬分,這星期ㄚ弟送給眾人的驚喜禮就是會叫「阿姨」了。其實,ㄚ弟很早之前就會呼喚阿姨了,然則就是不會把「阿」和「姨」兩個字連在一路叫,所以只會「姨~」、「姨~」單音一直叫 翻譯社媽媽我不是很領會小孩子語言的成長是以什麼樣的情勢在進行,但是調查ㄚ弟進修稱號 翻譯過程,皆是從單音開始。像是「阿揍」(曾祖怙恃的台語)、「阿公」、「阿嬤」、「阿姑」(舅舅的台語)、「阿姨」、「丈公」......等等,ㄚ弟都是先學會單音只叫第二個字,所以叫阿揍就釀成「揍」、阿公就釀成「公」、阿嬤就變成「嬤」......以此類推 翻譯社要不然就是「阿~」老半天發不出第二個音,也就是說ㄚ弟先學會了一堆「單字」,可是倘使要"逗"成由兩個音以上所構成的一個詞或一個句子,好像是一個比較大 翻譯挑戰。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

影片一:熱忱狂叫阿姨,卻又不給姨抱抱,驚聲尖叫嚇了阿姨一大跳。 影片二:ㄚ弟與Ann阿姨的深情呼叫招呼

不過,既然ㄚ弟已開了金口叫阿姨,想必阿揍(曾祖怙恃 翻譯台語)、阿公、阿嬤、阿姑(舅舅的台語)、丈公......等眾長老們也非常等候著ㄚ弟下一個會完整呼喚的稱謂吧!誰人......我說ㄚ弟的兩位阿公,假如您們二老不計較 翻譯話,其實ㄚ弟已經會叫「爺爺」了啦!因為ㄚ弟睡前聽的床邊故事裡面「拔蘿蔔」的主角是「老爺爺」,聽了幾回之後,某日睡眠前ㄚ弟突然就隨著說故事姊姊一起「爺爺~」、「爺爺~」不停地叫。不過,如果您們堅持要聽ㄚ弟用閩南語來稱呼「阿公」 翻譯話,那可就得再耐心等等囉!
幼兒發展, 幼兒學語, 幼兒教養



來自: http://blog.youthwant.com.tw/franzi/007/196/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 larryt36t25e 的頭像
    larryt36t25e

    這裡是和larryt36t25e@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    larryt36t25e 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()