然而,假如闡明業務員陳說、表達價值主張 翻譯體式格局,我們可以把他們利用 翻譯語言分為兩大類,一種是傾向感性的「右腦語言」,另外一種是傾向理性的「左腦語言」。
可托度和公信力,是成為一位專業發賣參謀的必備前提 翻譯社
弗成諱言的,很多發賣需要找到感性的出力點,來建立關係、引發購置念頭,可是身為一名專業的營業員或發賣垂問,在客戶心中成立可托度和公信力,靠的多是「左腦語言」。
找到支持論點、凸顯價值主張的「左腦說話」,熟記它們並內化成自己表達陳說的基本動作,你在客戶心中的專業形象就會更上層樓。
(作者是台灣B2B業務行銷專家)
每項產品或服務都有它 翻譯「價值主張(Value Proposition)」,在同質產品和供給商充溢的時期,有奇特的價值主張和定位,才不會淹沒在劇烈 翻譯競爭中,我想沒有營業員會否定這一點 翻譯社
這時候大都業務員會發現,本身居然用了這麼多「無法建立公信力」的形容詞 翻譯社
沒有做足功課的營業員,因為腦中乘載 翻譯理性事實、數據等資訊不夠富厚,就習慣用「形容詞」來陳說價值主張,這類過度感性的說話利用多了,不但聽者 翻譯注意力快速下降,並且無法打破客戶「信者恆信、不信者恆不信」的那一堵牆。
曩昔有業務員問我:「這些資訊和數據,在供應給客戶 翻譯陳述裡都有了,不是嗎?」但是我們必需理解,資訊呈現在書面文件裡,或從營業員的口中闇練、天然的表達出來,會有判然不同的結果。
舉例來講,「我們的產品品質很不亂 翻譯社」這是良多營業員會強調的特點,可是對多半客戶來講,這是一句不折不扣 翻譯「右腦說話」,很難確立可托度。因為「穩定」如許 翻譯形容詞,出自營業員的口中只是老王賣瓜,很難讓客戶有感。
我建議所有業務員都可以進行自我診斷,將自己介紹產品 翻譯措辭過程灌音,把內容分為「左腦說話」和「右腦說話」兩種。
要轉換成左腦說話,業務員應該提出具體的資訊像是:獲得品質認證的時候、認證文件全名、耐摔測試的次數、機械運轉後 翻譯妥善率統計等。
本文來自: https://udn.com/news/story/7241/2660398有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社