close
路寒袖示意,他非課審委員,不談文白比例,不過可以分享對台灣新文學界說及見解。他認為,日治時期、台灣光復後、至今所有的台灣文學都是以白話文或母語創作,即便是日治時期著作翻譯成中文,也是白話文,以原居民母語、客語 翻譯創作,「母語也是台灣新文學」,用年代再來辨別台灣新文學會讓人糊塗 翻譯社
路寒袖說,文言文、白話文的區隔,就是國語文以「語言」辨別,各人談到的階層、族群、性別、政治、兩性、鄉土是「內容」,這是另外一個選材的問題了。
十二年國教國語文領域課程綱領草案中高中教材編選,課審大會經由過程白話文選以台灣新文學作家(含原居民)作品為主,但台灣新文學該若何界說?教育部示意,應會以「年月」界定 翻譯社台中市文化局長路寒袖認為,不該以「年月」界定,直接以「說話」界定便可,分成母語、白話文,母語應當要被正視。
「作家局長」路寒袖創作大量詩集、散文、報道文學,80多首詩變成歌詞,被譜成曲,他 翻譯創作應用大量母語、白話文,面向多元。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
路寒袖今天出席台中文學館文學餐廳揭幕運動,受訪談十二年國教國語文課綱的台灣新文學。他認為,台灣新文學都是白話文創作,初期很多作家創建詩社,至今也延續創作,若以「年月」該若何界說?
引用自: https://udn.com/news/story/7266/2701242有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表