分類你的聊天話題,豎立主題單字庫!
Ben開始認識到本身必需增強英文,才能與客人有更多的認識與互動 翻譯社他在Youtube上搜尋「culture differences」「chatting topics」等樞紐字,並收看電視上的文化談話節目,不只可從中發現有趣或忌諱 翻譯話題,更對本身口說時句子 翻譯連結與構造有匡助。他也藉由分歧的聊天話題去分類,例如活動、廚藝…,從文化至生涯,豎立自己的主題單字庫,勉力擴充單字量。另外,看影集也是可以或許快速學習常用白話與單詞的體式格局。
熟到老外都感覺你英文好,加入量身訂做的1on1 program
「你沒在國外待過?」每當張宏瑋(Ben)啓齒用英文交談,外國友人老是很訝異地確認 翻譯社事實上,23歲 翻譯Ben只是個尋常的大四生,並不是就讀英語相關科系,也沒有去過歐美系國度,卻能說一口流利英文 翻譯社他與英文的緣分來自於「沙發衝浪(Couch Surfing)」,酷愛文化與旅遊 翻譯他,為了能與歡迎的背包客交換,入手下手對英文種下愛好 翻譯社
再多的準備,最主要的照樣要有直接的交換情況。今朝他已歡迎跨越50位來自世界各地的旅人,也因為這份熱忱,Ben起頭一份在青年旅館 翻譯兼職。這份工作必須花更多心思與外國人士交換,讓旅人有家的感觸感染。與外國人親密地在工作上相處,讓他有更多用英文扳談的機會。個性大方 翻譯他,常介紹本身的台灣朋友與外國友人熟悉。「台灣 翻譯英語教育很扎實,但貧乏現實操練的機遇 翻譯社」他認為學習環境是要本身去自動締造。
漫談台灣,也要漫談本身
酷愛觀光的他,幾個月前才剛從尼泊爾回來。「作為一名旅人心情是完全分歧的。」在台灣擔負在地主人,外國朋友總會對本地文化好奇而耐煩扳談。但到了異地,各人皆是旅人,懂得表達自己 翻譯小我故事,才能與其他旅者有更深的互動。「台灣人總缺少出錯 翻譯勇氣。」他認為說話最首要的目標是轉達自己感受,但大都人卻只是被動地當作東西利用,是以懼怕講錯 翻譯社「我想分享,也想認識更多文化!」這份熱忱讓Ben明白,英文可以帶你前去世界上更多處所 翻譯社
接機不能只是「接」
「剛入手下手因為英文不敷好,産生許多尷尬狀態!」為了迎接第一位自英國而來的客人,Ben專程到機場接機,但在回市區的巴士上,他只能僵硬地微笑,應對簡單 翻譯問題,沒法與對方有更熱絡的攀談。
那天他與美國客人一起到墨西哥餐廳用餐,餐桌前彼此聊起對菜色口胃的評價,本想形容Taco 翻譯餅皮很crispy (脆),他卻說成“This is creepy .“。當下美國友人以為他不滿意這間餐廳,差點造成一個誤解。
本文收錄於英語島English Island 2015年6月號
以下內文出自: http://blog.udn.com/corecorner/24324635有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社