close
英翻譯拉脫維亞語翻譯社可以反複聽好多字,不竭點竄。從如許的過程中,就會增強本身對單字的記憶水平,也能夠批改不准確的拼音體式格局。
雖然比力費勁,但熬過這關,就會覺得本身功力大增喔!!!
以上是我小我簡單的使用心得,本身也很喜好這樣的學習模式,還有很多課程我還沒進行,接下來在日本學日文的同時,也會繼續利用線上的英文進修資源,常常覺得網路無國界真的是太便利了:D
p.s.你會一向收到來自HERO課程的上課提醒信XD 就算很忙還是會想起,喔對吼還有這個要去看看 (笑)
---
延伸參考:
小我進修心得-【英文學習】VOICETUBE:http://ty1990.pixnet.net/blog/post/431638160
HERO 英文學習網站:https://www.voicetube.com/hero
來到日本進修日文的同時,不謹慎英文也同步在前進翻譯
聽起來很詭異,為什麼呢?
因為身旁許多歐麗人,老是以英文在對話...
不過如許的平常對話機遇,僅限於聽力與口說的前進,單字量或是文法仍顯不足翻譯
當天成翻譯公司正有這般困擾時,此時泛起了一個友善的約請,VOICETUBE課程試用的機遇。
此次我想好好來介紹新的課程放置,真的很有收穫。
而為什麼這麼說呢?請繼續把視窗卷軸往下拉:)
![01 01](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/ty1990/1450499339-203385319_n.png)
*HERO課程的優點(部份問題型式有截圖參考^^)
1、今朝已有100堂課供應選擇,主題有趣、內容生活化、單字適用。
2、影片可分正常速度(其實我感覺蠻快的,就是一般口說速度),但假如還跟不上這個速度,可以選擇放慢速度,幾近慢到每一個單字都可以清晰聽到,不過如果聽力還沒辦法跟上很快的速度,一起頭就從漸漸聽懂每個單字比較好翻譯
3、標題問題類型多元,題型交錯(提高挑戰度)
影片理解:對影片的內容理解程度的測驗
拼字考試:影片之一小段再度播放,聽完後打出來
字彙聽打:針對特訂單字的聽打測驗
字彙選擇:英文字彙的中文意思之選擇
單句口說:影片之一小段再度播放,反複影片的句子,然落後行第一次錄音翻譯送出後,可以看到完全句子,也能夠再次灌音。
字彙配對:克漏字的題型,影片中一小段的內容變成問題,將准確的單字放入空格內。
![03 03](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/ty1990/1450499425-3953403049_n.png)
字彙表:有關這影片的單字,將滑鼠移到單字上面就有申明,而單字前面若有星號,可點選看到更多註釋
![04 04](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/ty1990/1450499439-3895766354_n.png)
文法之詞性配對:一個句子裡的主詞、副詞、動詞之詞性考試,作答後搭配註釋,分為句構解說(聲音檔),和針對特定詞性(例如頻率副詞)的彌補註釋,包括聲音檔還有文字申明,很具體。
![05 05](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/ty1990/1450499458-2608135023_n.png)
延長寫作:狀態題,但句構用的單字已供給鄙人方,所以看著中文,即可進行中翻英的操練。
![02 02](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/ty1990/1450499395-2065151500_n.png)
![06 06](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/ty1990/1450499482-3057040659_n.png)
口說對話:狀態題,但其實跟延長寫作的內容一樣,所以回答可以以延伸寫作時練習的例句看成回覆即可。但像我如果已經忘了方才回覆了什麼,就會以自己的意思去說明,這樣也無妨翻譯總之就是操練很
簡單的對話,對話就是直接天然就好翻譯另外如果作答時不便利灌音,也可以之後再找時間到灌音全輯再次演習。
錯誤複習:全部考試結束後,可以從新再看影片,然後將本身的毛病題目再次演習。
4、線上功能包孕建立本身的單字本與課程筆記,也供給線上問答功能,還有課程行事曆,提示翻譯公司要進行第二次與第三次的複習翻譯
對天成翻譯公司來講最大的魅力就在於溫習之問題多元,能大大加強印象,且抓犯錯誤或是進修盲點也有足夠的註釋幫忙釐清觀念。
一個影片操練下來,屢次演習,再加上第二次與第三次的溫習,真的能內化於本身的知識系統。
硬要說瑕玷的話,就是比力花時候,因為標題問題數目多,建議有比較完整的時間時來利用HERO課程,進修效果會比較好。
天成翻譯公司個人還蠻喜好問題多元的練習方式,真的可以加深進修的記憶。
特殊是字彙聽打與單句口說的部分,這是我目前在學日文,日文教員一向在使用的教學方式翻譯
不只是要聽懂,更要可以或許REPEAT,將准確的句型牢牢地記在腦中,內化成自己的一部分後,往後即可自然地利用了:)
有關於字彙聽打的部門,就是像『填空題』一樣的概念,影片傍邊出現過的句子釀成標題問題,每個空格都是一個單字,先聽影片說一次,接著本身試著拼出准確的字彙。
來自: http://ty1990.pixnet.net/blog/post/441455356-%E3%80%90voicetube%E3%80%91%E6%8C%91%E6%88%B0hero%E8%AA有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
來自: http://ty1990.pixnet.net/blog/post/441455356-%E3%80%90voicetube%E3%80%91%E6%8C%91%E6%88%B0hero%E8%AA有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜