close

口譯行情

荷蘭撤台後,新港文書仍橫跨了百年之久,以雙語或單語出現在各類契約及聖經上,乃至連漢字亦能拼寫,可見早在四百年前,荷蘭人即能以說話平權相待。

荷蘭人教誨平埔族人手持鵝毛以羅馬文字書寫及拼音,留下本身的說話文化。荷蘭人撤離後,新港文書仍在清康熙和嘉慶年間流通一百卅五年之久,時代平埔族群與漢人世之契約,以單語契約或雙語契約並存,為西拉雅族留下許多珍貴的文化社會軌制記錄。

原居民族屬南島民族,使用豐碩的南島語系說話,惋惜歷經不同政權治理,已使南島語系瀕臨滅盡。結合國教科文組織查詢拜訪報告,噶瑪蘭語等五種說話被評為極端危險的族語;賽夏語為嚴重危險;卑南語、布農語、阿美語、鄒語、魯凱語、達悟語、排灣語、泰雅語、太魯閣語等九種則為懦弱等級。

台灣在荷蘭治理期間,為了佈道及商業,特意為南台西拉雅族羅馬拼音書寫在地平埔族說話文書,即所謂的「新港文書」,普遍用在買賣、假貸、土地租借、立契約。

文化部擬訂《國度說話成長法》草案,基於尊敬多元文化和說話平權,將「國度說話」的定...
文化部訂定《國度語言成長法》草案,基於尊敬多元文化和說話平權,將「國度說話」的界說擴增為「台灣各固有族群所利用之自然說話」,甚至「台灣手語」也納入 翻譯社圖/本報系資料照片
八月一日原居民民族日,欣見政府正視說話平權,並研議納入各族群的說話,做為國家說話流暢成長使用;原住民族語成長與保存,四百年前荷蘭在台已奉行,四百年後的台灣卻任其流失甚且瀕臨滅盡,值得省思 翻譯社

荷蘭人的務實與遠見,以羅馬書寫與拼音留存了西拉雅族 翻譯文化與傳統,在溝通及利用上暢行無阻;反觀明鄭、清朝、日本殖民、國民政府治理時代,加倍速平埔及高山族群說話文化 翻譯崩解與消失 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

看看目前十六種原居民族,各族群亦努力復振文化與族語,但也許是方式及政策不敷周延明確,至今未見成效。我們需要一套准確的羅馬拼音、讀寫法,且在原鄉各地鼎力推行,未來原住民族語始能暢通流暢使用,不然空有「國度說話發展法」亦將徒勞無功。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7339/2622476有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 larryt36t25e 的頭像
    larryt36t25e

    這裡是和larryt36t25e@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!