跳到主文
部落格全站分類:美食情報
翻譯公司
(■2系統):十字街 – 寶來町 – 青柳町 – 谷地頭
請在貯存變換之前先預覽" style="">編
車站的日文名稱「函館どつく前」中,其「つ」(Tsu)字固然是以大寫書寫,但在發音上倒是與小寫的「っ」字一樣當促音的音標使用而不發音,是比力特別之處。本站在1965年至1985年之間本來是憑據坐落於一旁的造船公司「函館ドック」(函館船塢)而命名,但1984年函館船廠被來島集團收購,並變更公司名稱的日文寫法為「函館どつく」,固然該名稱在意義上並沒有現實的差別,但本站照舊在隔年根據該公司的新名稱而變更了站名的日文寫法,翻譯
這裡是和larryt36t25e@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!
larryt36t25e 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表